" Yaxshi vaqtlar o'tsin" iborasi ko'pincha Nyu-Orleandagi Mardi Gras bayramlarida eshitiladi, chunki bu Kajun iborasi. Kajun frantsuz tili yoki Luiziana mintaqasidagi frantsuz tili Missisipi deltasini mustamlaka qilgan va Kajun ko'chmanchilari bilan turmush qurgan frantsuz ko'chmanchilarining tilidan olingan. Bu til turli grammatik tuzilmalarni va frantsuz tilining klassik turlarida uchramaydigan noyob so'zlarni o'z ichiga oladi.
Yaxshi vaqtlar o'tsin
Fransuz tilidagi "Yaxshi vaqtlar o'tib ketsin" tarjimasi bir necha xil tarzda yozilishi mumkin. Ushbu variantlardan birinchisi grammatik jihatdan to'g'ri versiya:
- Laissez les Bons temps rouler
- Laissez le bon temps rouler
- Laisser les Bons temps rouler
- Laisser le bon temps rouler
Ushbu tarjimalarning har biri biroz boshqacha talaffuz qilingan boʻlsa-da, ular oʻxshash talaffuzga ega: le-say lay bohn tomps roo-lay. Ularning har biri "yaxshi vaqtlar o'tsin" so'zining so'zma-so'z tarjimasi.
Ammo frantsuz tilida "laissez les bons temps rouler" iborasi grammatik jihatdan to'g'ri emas. Agar siz ushbu iborani Frantsiyada aytsangiz, ehtimol siz "cela ne se dit pas" deb javob olasiz, bu "bu yerda aytilmagan" degan ma'noni anglatadi, chunki bu odatiy frantsuz iborasi emas.
Buning oʻrniga “laissez les bons temps rouler” Kajun iborasiga oʻxshash maʼnoga ega ushbu muqobillardan birini ishlating.
- Prenons du bons temps
- Kue la bayram boshlanadi!
- Éclatons-nous
Bayram vaqti
Fransuz tilida "yaxshi vaqtlar o'tsin" deyish odamlarni g'azablantirish va ziyofat boshlanayotganini bildirishning qiziqarli va bayram usulidir. Noto'g'ri grammatik sintaksisi tufayli Frantsiyada mashhur gap bo'lmasa-da, u mahalliy aholi va sayyohlar laissez les bons temps roulerni yoqtiradigan Yangi Orleanda har doim mashhur!